Книги у Франції читають, бо вони доступні

У виданні "Буковинське віче" опубліковано статтю Ґреґорі Перона про культуру читання у Франції

У виданні “Буковинське віче” опубліковано статтю Ґреґорі Перона про культуру читання у Франції. Матеріал підготовано за підтримки Європейської програми Міжнародного фонду “Відродження”.

Книги у Франції читають, бо вони доступні
Ґреґорі Перон
(переклад та адаптація тексту – Андрій Волошин)

Питання, скільки читає кожна нація, сьогодні дуже актуальне, адже медійні технології розвинулися настільки, що людині не треба читати, інформація сама її знайде через радіо чи телебачення. Та все­таки кількість прочитаних книг є одним із найперших показників інтелектуального розвитку людини. Видавнича справа сьогодні повинна конкурувати ще й з виданням електронних книг. Хтось може сказати, що паперові книги – це старомодно, але часто тільки вони можуть передати глибину тексту, і такі книги не підвладні вірусам чи енергетичним кризам.

Чи багато читають французи? Думаю – багато. Щороку в Франції видається 50 000 книг, маю на увазі не загальний наклад, а кількість найменувань, на них завжди є попит. Книжковий ринок у Франції неймовірно активний. Видавнича справа у Франції є доволі прибутковою, але наголошу – видавництва завжди виготовляють цікаву продукцію, ексклюзивні книги чи цікавих авторів, досліджують ринок, тобто правильно працюють маркетингово.

Що вкрай важливо – видавництва мають значно нижчий податок, ніж інші види бізнесу, таким чином держава підтримує видання книг та інтелектуальний розвиток громадян. Видавці платять податок у 5,5%, в той час як податок для решти бізнесу складає 19,6 %. Спеціальних державних субсидій для видавництв немає, але такий низький податок і є «подарунком» від держави. До речі, для преси цей показник ще нижчий – всього 2,1% , але, щоб видавати, скажімо, газету, ви повинні мати згоду спеціальної комісії, де Міністерство внутрішніх справ має право вето, тож це є певним способом державної цензури. Якщо цій комісії не подобається певне видання, вона накладає вето, і видавець повинен платити загальний податок – 19,6 % замість 2,1 %.

Чи виникають труднощі у видавців книг? Так, але вони здебільшого пов’язані із загальними правилами бізнесу – якщо видавництво маленьке, йому важко конкурувати з великими, адже існують цілі видавничі холдинги.

Важливим чинником того, що книги в Франції добре продаються, є гарно налагоджена система розповсюдження. Я мав нагоду порівняти її з українською, і скажу відверто – у вас книги розповсюджуються погано. Навіть якщо видання гарне і могло би зацікавити велику кількість читачів, де ж його знайти, якщо книгарень немає не те що в селах, а навіть в районних центрах. Від цього страждають всі – і видавництва, і автори, і, звісно, читачі.

До речі, щодо співпраці авторів з видавництвами. Цей процес відбувається дуже чітко – підписуються угоди чи контракти про співпрацю. Видавництва борються за хороших авторів, адже якщо автору щось не сподобається, він може змінити видавця. До письменників ставлять з повагою, адже у тандемі видавецьавтор головний автор – його інтелектуальний, оригінальний контент. У нас практично відсутня практика, коли письменник видається за власні кошти. Так справа не робиться. Видає видавець і платить фіксований гонорар, а згодом – комісійні з продажу. Ця сума коливається від 5 до 18 % кінцевої ціни.

Державних програм підтримки книг окремих авторів немає, але в деяких регіонах місцеві ради, які хочуть просувати місцеву мову та культуру, трохи допомагають. Наприклад, в Бретані, моєму регіоні, вони намагаються підтримувати бретонську мову (абсолютно відмінну від французької) за допомогою таких програм.

Я зауважив, що для українця книга – недешеве задоволення. Тут це пояснюють вартістю друку, розповсюдження, націнками книгарень. Останнє мене особливо дивує – яке право має книгарня ставити 80 % націнки? Це ж тільки посередник, який не працював інтелектуально, творчо, технічно… Виходить, що автору перепадають тільки копійки. Це несправедливо. Для середньостатистичного француза, як і будьякого іншого європейця, книга не є дорогою, недосяжною. Ви можете знайти книги на будьяку ціну. Класика нині є дуже дешевою за ціною. На сучасний роман чи збірку віршів ціна коливається в межах 38 євро. Це при тому, що початкова зарплата французького вчителя –1400 євро. Наскільки я знаю, книги в Україні коштують приблизно так само, от тільки зарплата українського вчителя – як у французького, тільки в гривнях, що дуже прикро.

Контакти:
“Буковинське віче”
Леся Воронюк
lesiavoroniuk@gmail.com

***

Європейська програма Міжнародного фонду “Відродження” сприяє європейській інтеграції України через поєднання зовнішних вимог Європейського Союзу, які випливають із підписаних міжнародних домовленостей, з підтримкою їх відстоювання та просування з боку українського громадянського суспільства, громадських організацій, які працюють заради утвердження європейських цінностей відкритого суспільства в Україні.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: