“Господарство і суспільство”: презентовано український переклад основної праці Макса Вебера

У Києві відбулася презентація українського перекладу праці німецького соціолога Макса Вебера “Господарство і суспільство” (“Wirtschaft und Gesellschaft”)

У Києві відбулася презентація українського перекладу праці німецького соціолога Макса Вебера “Господарство і суспільство” (“Wirtschaft und Gesellschaft”). Книжку опублікував Видавничий дім “Всесвіт” за підтримки Міжнародного фонду “Відродження” та “Goethe-Institut в Україні”. Переклад здійснив Микола Кушнір.

У виданні обсягом понад 1000 сторінок викладено основи “соціології розуміння” – концепції, яка справила істотний вплив на мислителів ХХ століття. Праця охоплює проблеми політики, релігії, соціології, економіки, філософії тощо.

Під час презентації Євген Бистрицький, виконавчий директор Міжнародного фонду “Відродження”, зауважив, що ця книжка має бути в кожного інтелектуала, оскільки її автор зачіпає дуже широке коло питань і демонструє надзвичайно високий рівень їх аналізу й осмислення. 

Зі свого боку, представник Видавничого дому “Всесвіт” Олег Микитенко розповів, що український переклад готували понад 10 років, оскільки оригінальна праця містить велику кількість спеціалізованих термінів і власних назв, для яких потрібно було шукати українських відповідників, а крім того, науковий стиль автора досить складний.

Робота “Господарство і суспільство” вперше вийшла друком у Німеччині 1922 року, вже після смерті Макса Вебера. 1998 року Міжнародна соціологічна асоціація назвала її найважливішою соціологічною роботою ХХ століття.

Контакти:
Видавничий дім “Всесвіт”
Юрій Микитенко
(044) 235 63 41
myk@vsesvit-review.kiev.ua

***

Місія Міжнародного фонду “Відродження” – фінансово й організаційно сприяти становленню відкритого, демократичного суспільства в Україні шляхом підтримки значущих для його розвитку громадських ініціатив.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: