Фестиваль «Translatorium» – літературно-перекладацький networking у Хмельницькому

28-30 вересня у Хмельницькому проходив літературно-перекладацький фестиваль «Translatorium». Фестиваль проходить вже вдруге і зібрав велику кількість перекладачів, літераторів, видавців та музикантів зі всієї України й не тільки.

28-30 вересня у Хмельницькому проходив літературно-перекладацький фестиваль «Translatorium». Фестиваль проходить вже вдруге і зібрав велику кількість перекладачів, літераторів, видавців та музикантів зі всієї України й не тільки.

«Translatorium – помітна подія для фахівців у сфері художнього перекладу в Україні. Фонд «Відродження» підтримує цей фестиваль, з очікуваннями, що він стане доброю можливістю для обміну досвідом та професійного розвитку. Перспективи для цього справді є. Подія відбувається лише вдруге, але вона вже стала значимою для спільноти. Свідченням цього стала успішна кампанія із залучення коштів на проведення фестивалю. Після її завершення фонд «Відродження» підтримав Translatorium у розмірі суми, зібраної на краудфандингу», – каже Станіслав Лячинський, директор Програми «Соціальний капітал» Міжнародного фонду «Відродження».

Програма включала в себе не тільки літературні, а й перформативні та неформальні проекти. У перший день фестивалю перекладачка з німецької, Неля Ваховська, прочитала лекцію про теорію пошуку власної індивідуальності у процесі перекладу. А перекладачки Ярослава Стріха та Марія Шагурі провели двогодинний воркшоп, на якому навчали адаптувати перекладений текст у різних коміксах DC. Перекладачка, Тетяна Некряч, і головний редактор видавництва «Вавилонська бібліотека», Роман Малиновський, презентували переклад книги Курта Воннеґута «Буфонада, або Більше не самотні» та розповіли про труднощі роботи над перекладом. А ввечері учасники фестивалю мали змогу послухати Українсько-німецький поетичний гурт «Landschaft» за участі Григорія Семенчука та Ульріке Альмут-Зандіг, який презентував свої треки із нового альбому. Приїзд проекту в Хмельницький здійснено завдяки сприянню Goethe-Institut в Україні.

У другий день фестивалю жваве й натхненне обговорення спровокувала Дискусія між перекладачками та видавцями: як перекладати тексти про культуру та мистецтво: «Як і минулого року, я знала, що їду на фестиваль за знайомствами. І класні події — це дуже такий приємний бонус… У мене давно була ідея стосовно одного поетичного проекту, але я не могла на нього наважитись. І от, коли я кілька разів почула на фестивалі про поетичний переклад, то зрозуміла, що час діяти! У професії потрібно розвиватись і хотіти робити щось більше», – розповідає  Наталя Семенів, перекладачка. А фінальну лінію другого фестивального дня провели учасники медіапоетичного гурту «AETHER». Учасники імпровізували із власними текстами, електронною музикою та декількома відеорядами. 

В третій день фестивалю відбулася зустріч з Олексієм Чупою, який розповів про свою перекладацьку роботу і робочий графік;  учасники гурту «Tomi Bacchus & his TRIBE» не тільки розповідали про точки перетину літератури та музики, а й грали власний музичний переклад віршів Джеймса Джойса, Девіда Боуї; Максим Ларченко розповів про особливості перекладу літературної класики та поділився власним досвідом роботи над книгою Томаса Вулфа «Поглянь на свою домівку, янголе».

Фінальною крапкою фестивалю «Translatorium – 2018» став виступ Олега Каданова. Разом із музикантом Віктором Кондратовим він презентував поетичну збірку «Не я, а той». Автор читав вірші під музичний супровід, а художник Мітя Фєнєчкін створив унікальний відеоряд, який передав атмосферу та настрій збірки. Після концерту директорка фестивалю, Таня Родіонова, висловила подяку всім, хто відвідав фестиваль і долучився до його організації: «Цьогоріч ми відчуваємо набагато більше підтримки, як від відвідувачів, так і від партнерів нашого фестивалю. А це в чергове доводить, що подія потрібна та варта уваги. Ми надзвичайно вдячні Українському культурному фонду, Міжнародному фонду «Відродження» та Хмельницькій міській раді за допомогу в проведенні заходу», — Таня Родіонова, директорка фестивалю «Translatorium».

Фото: Інна Зайченко та Юлія Костенко

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: